martes, 8 de diciembre de 2009

Reseña "Traductora de sentimientos" de Hélène Rioux


Traducir a un asesino serial

"Traductora de sentimientos" de Hélène Rioux. Novedad: Editorial Jus, 2009, págs. 206. Traductor: Roberto Rueda Monreal.

Una traductora de novelas rosas recibe el encargo de traducir la biografía de Leonard Ming, un asesino serial recientemente ejecutado. Buscando paz y espacio para trabajar decide volar de Canadá a un pequeño pueblito español, ubicado en la costa mediterránea. En el viaje encontrará a una mujer como ella, que se enfila hacia la etapa de su madurez y también a un elegante hombre que se vuelve su amante, a una mujer mayor que espera la muerte y la vida también en aquel pueblo costero.
Sin embargo, siempre hay sin embargos en la vida, la traducción del libro de Leonard Ming, la soledad del pueblito costero, la llevará a buscar respuestas ante los misterios que devela poco a poco ante el lector y entre el que destaca, acaso, el principal: la pérdida de su hija, extraviada años atrás. ¿Habrá encontrado esa hija suya a su asesino? ¿Se habrá perdido su hija como las chicas de las que se entera por un periódico español, están desaparecidas desde hace semanas? ¿Será Leonard Ming el asesino de su hija? ¿Al traducirlo, no vuelve a la vida la estela de terror y de violencia de Ming?
Esta novela, traducida por Roberto Rueda Monreal, como parte del programa de apoyo a la traducción del FONCA, es una obra profunda y bella. Habla sobre la capacidad de volvernos otros y de abrazar a los otros mediante su pensamiento, por más espinoso que éste sea, como dice Eleonore, la protagonista del libro: “Me encuentro forzada a abrazar su pensamiento. Ya no puedo permanecer en la superficie. Entro en él, nuestras identidades se mezclan. Se crea entre él muerto y yo viva una terrorífica intimidad”.
Esta obra, que le ha agenciado diversos premios a Hélene Rioux, como el Ringuet y el de la Academia de Letras de Quebec, es un bello retrato de la maldad vista con empatía. No hay violencia peor que aquella a la que nos sentimos atraídos, puede ser acaso la mayor revelación que contiene las páginas de este libro.

Reseña realizada por el editor Antonio Ramos.

Autora
Hélène Rioux nació en Montreal. Pasa parte de su tiempo en Québec y España. Ha recibido numeros premios como el Ringuet y el de la Academie des letras de Quebec por Traductora de Sentimientos y el premio QSPELL por su trabajo como traductora.

Traductor
Roberto Rueda Monreal es politólogo egresado de la UAM y tiene un diplomado de Traducción Profesional del Instituto Francés de América Latina. Es articulista de medios como Milenio y NotieSe. Ha traducido otros libros que se encuentran actualmente en el mercado como Quetzacoatl, el Hombre Huracán y La iglesia ortodoxa.


0 comentarios:

Related Posts with Thumbnails